ただ、問題は wp-mail.php に限ったことではなく、他にも存在しますから、それらを readme.html のなかで網羅するのは適切でないように思います。
いえ、そこまで必要だとは思っていませんし、そういう指摘・要望ではありません。単に「メール投稿」の節が無意味なものになっているので、そこだけは補足が必要だろうと思っただけです。現状では「その記述に従うと、文字化け記事ができてしまう」わけで、かなりまずいです。
むしろ、readme.html は 英語版を翻訳したものに近い方がよいので、あまり日本語版独自の記述が増えるのはよくないと思います。
もし「日本語で使うときの問題点を記述したドキュメントが必要ならば別途「日本語版での注意.html」とかを作って添付するか、おっしゃる通り Codex 日本語版へのリンクを入れるとかでいいと思います。
Subject の「件名」訳ですが、僕は個人的にはこれが不適切だとは思わないのですが、それはさておき、えてして正確な翻訳語より既に広く使われている語の方がユーザの混乱を招かずに済むということがあるものですので、訳の正しさと同時に訳の受け入れられ易さも重視して検討するべきだと考えています。
なぜ「件名」が不適切なのか、というのを力説するのは、「ドキュメンテーション」フォーラムないし Codex 日本語版の Wiki 上で議論する方がいいと思うので、ここでは避けておきます。ただし、
えてして正確な翻訳語より既に広く使われている語の方がユーザの混乱を招かずに済むということがあるものですので
という考え方については、わたしは賛同できません。それならば「ホームページ」という用語を使うべき、となってしまいますが、それはダメなことはご理解頂けますよね ;-)
「長い物に巻かれろ」という考え方は、「悪貨が良貨を駆逐する」ことになってしまい、結果として品質が落ちますので、あまり適切ではないと思います。
また、以前 WPJ フォーラム時代、「パーマリンク」を「固定リンク」に変更することを tai さんが提案されたものの、それが中止になった経緯を思い出してもらいたいです。これは、「正確な翻訳語の方がよい」ということを選択した1つの事例だと思っていますので、それを、管理者の一存でひっくり返すのは困ります。