<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>フォーラム タグ: 翻訳</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/</link>
<description>フォーラム タグ: 翻訳</description>
<language>en</language>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 17:42:29 +0000</pubDate>

<item>
<title>bonops :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-6129</link>
<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 20:05:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>bonops</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">6129@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;jim912さん、lilyfanさん、akihiroさん、コメントありがとうございます。 :-)&#60;/p&#62;
&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;今回の場合、「Conditional」単体で翻訳が必要かを確認し、それがあれば、整合性を取れるように訳する必要があります。逆に、「条件」とか「条件分岐」と意味する原語が他にないことも確認しなければなりません。&#60;/p&#62;
&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;「他にないこと」というのは「WordPress で」でしょうか。&#60;br /&#62;
一般的（情報処理とか）には、条件分岐というと conditional branch が相当しそうですが…、まずいかな。。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;あと、参考情報として、英語版で命名したときの話が &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/Talk:Template_Tags&#34; title=&#34;Template Tags « WordPress Codex&#34;&#62;Talk:Template Tags&#60;/a&#62; に載ってるかもしれないんですけど、私は英語がダメダメなので解読に時間がかかります。(; ´Д｀)&#60;br /&#62;
おお、ここには全く載ってないぜ！とかさくっと分かる方がいらっしゃいましたら教えてやってください。。orz&#60;/p&#62;
&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;approve と moderate 関連&#60;/p&#62;
&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;そですね、moderate については意見が出そうなので別トピックがよいと思います。&#60;br /&#62;
lilyfanさん、akihiroさん、せっかく書いてくださったのにすみません。ここに埋もれちゃうのはもったいないコメントなので、moderate のトピックからリンク張るとかしますねー。 :-)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;＞lilyfanさん&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;以前 moderate 関係で投稿されていた気がするんですが、どのトピックか分かりますか？&#60;br /&#62;
誘導していただけたら私もそちらに書き込みますー。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>akihiro :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-6015</link>
<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 07:47:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>akihiro</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">6015@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;lilyfanさん、すみません。&#60;br /&#62;
「さん」が抜けてました（汗）
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>akihiro :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-6008</link>
<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 05:49:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>akihiro</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">6008@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;私も条件分岐タグ に１票投じます。&#60;br /&#62;
（条件分岐用タグと「用」を付けた方が初心者などにはピンとくるかもしれません）&#60;/p&#62;
&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;違う用語を使う場合は、意図的に使い分けている場合が多いため、日本語で同じ言葉にまとめてしまうと、それが通じなくなるからです。&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;#悩みどころのmoderateについては「モデレート」に一本化したほうがいいと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;lilyfanのおっしゃる通り、moderateはインターネット上では「（管理人などが）コメントなどから悪意あるものや不要な物などを取り除くこと」を意図して使われており、原義より主体やら対象やらに具体性が見受けられます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ただ、「審査」とすると客観的な基準が前提として存在していそうですよね？moderateの場合、調整役の恣意性によることも意図しているのではないでしょうか？「調整」や「振り分け」が近いとは思いますが、意図しているものがぼやけてしまいます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;以上、枝葉の方（moderate）にぶらさがってしまって申し訳ありません。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-6002</link>
<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 02:09:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">6002@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;今まで、なんの疑問もなく使ってましたし、なじみやすいと思います。
&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;わたしは意見を表明ずみなので、一般論だけ書いておきますが、こういう技術用語の翻訳は、「わかりやすさ」だけでは決められない一面もあります。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;人によって意見が違うと思いますが、わたしが大事だと思っていることとして「原語が異なる場合は日本語も極力違う単語を使う」というのがあります。違う用語を使う場合は、意図的に使い分けている場合が多いため、日本語で同じ言葉にまとめてしまうと、それが通じなくなるからです。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;現在の WordPress 日本語版で、それが外れているものは、approve と moderate 関連です。approve は「承認する」、approved は「承認ずみ」というのはよいのですが、moderate (動詞) は「承認する」という訳になっていることがあります (WordPress 2.7 では「承認する」と「モデレートする」がまざっています)。moderated ならば「承認待ち」という状態を表わすので誤解は少ないのですが、approve は「肯定的に承認する」というニュアンスがあるのに対し、modearte は「中立的に承認・非承認を決める」という感じです (そもそも moderate は中庸という意味ですよね)。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;メーリングリストの業界では moderate を「審査」と訳している場合が多いので、この訳を提案していますが、ちょっと固いという意見があるようで、WordPress 日本語化チームには受け入れられていません。今のところ、分かりやすい (が少し固い) のを取るより、(分かりにくいかもしれないが) 平穏なニュアンスを優先されているようです。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;# わたし個人は「審査」をそんな固いものと感じていませんが、メーリングリスト用語に慣れすぎているだけかも??&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ということで、分かりやすさも大事ですが、正確さ、言葉の雰囲気、使われる文脈も重要ですね。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;今回の場合、「Conditional」単体で翻訳が必要かを確認し、それがあれば、整合性を取れるように訳する必要があります。逆に、「条件」とか「条件分岐」と意味する原語が他にないことも確認しなければなりません。「Conditional」に関しては、さほど問題とはならないと思いますが。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>jim912 :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-5970</link>
<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 04:24:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>jim912</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">5970@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;ﾉ 条件分岐タグ に１票追加&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;今まで、なんの疑問もなく使ってましたし、なじみやすいと思います。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>bonops :  "「Conditional Tags」の訳語： 条件分岐タグ or 条件タグ or その他"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/1355#post-5957</link>
<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 18:34:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>bonops</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">5957@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;WordPress のテーマ内で使えるタグとして &#60;a href=&#34;http://wpdocs.sourceforge.jp/Conditional_Tags&#34; title=&#34;Conditional Tags - WordPress Codex 日本語版&#34;&#62;Conditional Tags&#60;/a&#62; というものがありますが、&#60;br /&#62;
日本語Codex でこの文書のページ名を決めようとしています。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ページ名にもなっていますが、WordPress 用語というか固有名詞のようなものなので、ドキュメンテーションメンバー以外の方からもご意見を伺いたいと思い、書き込みました。&#60;br /&#62;
（今後、このタグのことをその名前で呼んでいくことになると思うので）&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;今のところ&#60;a href=&#34;http://wpdocs.sourceforge.jp/Codex%E2%80%90%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8%E5%90%8D%E5%AF%BE%E5%BF%9C%E8%A1%A8#C&#34; title=&#34;Codex‐ノート:ページ名対応表 - WordPress Codex 日本語版&#34;&#62;このような意見&#60;/a&#62;が出ていて、多数決だと「条件分岐タグ」になります。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ご意見がありましたらお願いします。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>aka :  "Global Translatorという翻訳プラグイン"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/731#post-3250</link>
<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 15:32:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>aka</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">3250@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;というメッセージが出ます。&#60;br /&#62;
よく意味はわからないのですが&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;ググって下さい。&#60;/p&#62;
&#60;ul&#62;
&#60;li&#62;PHPがSafeMode&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;プラグインの動作環境を満たしていない&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;スクリプトがおかしい&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;WP自体がおかしい&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;etc&#60;/li&#62;
&#60;/ul&#62;
&#60;p&#62;可能性を全部エスパーしないとダメ?&#60;br /&#62;
どこのホスティングを使ってるのかもPHP，MySQL，WP，プラグインのバージョンも解らないから答えようが無いです。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>ony-k :  "Global Translatorという翻訳プラグイン"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/731#post-3241</link>
<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 04:39:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>ony-k</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">3241@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;ご質問です。&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://ony-k.com/&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://ony-k.com/&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
こちらのサイトを運営しているのですが、&#60;br /&#62;
Global Translatorというプラグインを導入すると、&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;「&#60;br /&#62;
&#60;blockquote&#62;Warning: mkdir() [function.mkdir]: SAFE MODE Restriction in effect. The script whose uid is 11006 is not allowed to access /virtual/ony/public_html/wp-content/plugins/global-translator/cache owned by uid 1000 in /virtual/ony/public_html/wp-content/plugins/global-translator/options-translator.php on line 220&#60;br /&#62;
Unable to complete Global Translator initialization. Plese manually create and chmod 777 the following directory:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;/virtual/******/public_html/wp-content/plugins/global-translator/cache/stale&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;」&#60;br /&#62;
というメッセージが出ます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;よく意味はわからないのですが、とりあえずパーミッションを777にしました。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;すると、http://ony-k.com/cs/このようなエラー文章が出てしまいます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;パーミッションの設定が悪いのか・・それとも他の理由があるのでしょうか。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;どなたか、ご教示いただければと存じます。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "readme.html でのメール投稿の記述"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/339#post-2277</link>
<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 17:48:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2277@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;ちょっと遅くなってしまいましたが、WordPress 2.6 日本語版付属の readme.html は結局、「メール投稿」のセクションは何の改善もなく放置となっていますね。わたしの意見が取り入れられなかったのは非常に残念です。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ちょっとブログ検索をしてみると、WP 日本語版で wp-mail.php を使おうと試みる人が少なからずいるのですが、そういう人たちがいる原因の1つに readme.html があると考えられるため、記述改善によってフォローするのが好ましいと思います。&#60;br /&#62;
最低限「訳注: wp-mail.php は日本語メールに対応していないので使わないでください」と書くだけでも十分ですし、がんばるならば Codex 日本語版のモブログツール案内ページにリンクすればいいと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;# もちろん、wp-mail.php を日本語対応にするパッチを送って、そういう追記を不要にする手もあるんですが、過去の経緯からいって i18n 系の機能強化は採用が遅いので、こちらの方法は期待薄でしょう。少なくとも 2.6.1 には間に合いませんし。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>匿名 :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2180</link>
<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 10:35:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>匿名</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2180@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;こんにちは。どういった環境でお使いかわかりませんが、一度全部のファイルをダウンロードして、ローカルのエディタで全部検索して、一気に書き換える方が早いかと。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ちなみに、自分の使っているテーマファイルを見ると、single.phpとか探してみると4種類くらいはあったような。&#60;br /&#62;
テーマエディタでやるのもいいんですが、その場合ブラウザの検索を駆使しつつすべてのphpファイルを見ないといけないので、面倒だと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;それと、そのindex.phpの修正違うと思います。本当にread the storyとそのものズバリを書いてあるphpファイルを探して、それを書き換えないとなりません。その記述だと本来は単純に記事を表示する関数の'Read more'という引数いじってるから、記事数がたくさんあるときに次に行かないんじゃないでしょうか。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>mako09 :  "WP 2.6 で不自然な日本語リスト"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/464#post-2175</link>
<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 03:22:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>mako09</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2175@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;ありがとうございます。&#60;br /&#62;
ご指摘の点は検討して、そのままの形ではないかも知れませんが、 2.6.1 に反映させたいと思います。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>匿名 :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2152</link>
<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 02:41:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>匿名</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2152@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;有り難うございます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;index.phpにて、&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#38;lt;?php the_content(__('Read more'));?&#38;gt;&#38;lt;div style=&#34;clear:both;&#34;&#38;gt;&#38;lt;/div&#38;gt;&#60;br /&#62;
を&#60;br /&#62;
&#38;lt;?php the_content(__('続きを読む'));?&#38;gt;&#38;lt;div style=&#34;clear:both;&#34;&#38;gt;&#38;lt;/div&#38;gt;&#60;br /&#62;
に変えてみましたが、何も変わりませんでした。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2148</link>
<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 02:22:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2148@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;read the story, read moreの英語が書いてあるテンプレートが見つからないのです。
&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;more タグは index.php, 「コメントを残す」は comment.php に書いていませんか??
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>匿名 :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2142</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 18:09:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>匿名</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2142@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;read the story, read moreの英語が書いてあるテンプレートが見つからないのです。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;そこを日本語に変えればＯＫなのは分かるのですが、、、。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2138</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 17:15:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2138@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;moreタグ以外にも、”コメントを残す”は&#34;leave a comment&#34;など、他にも色々英語の部分があるので、治したいのですが、どうすれば良いでしょうか。&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;そのへんはテンプレートの英語部分がそのまま出ています。テンプレートを改造して英語部分を日本語に変更するしかありません。&#60;br /&#62;
UTF-8 としてテンプレートを開き、英語部分を日本語に変更して保存すれば OK です。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>匿名 :  "moreタグを入れると、read the storyと表示されてしまう"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/467#post-2135</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 16:30:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>匿名</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2135@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;海外のテンプレートを使っていますが、ワードプレスのバージョンは日本語です。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;moreタグ以外にも、”コメントを残す”は&#34;leave a comment&#34;など、他にも色々英語の部分があるので、治したいのですが、どうすれば良いでしょうか。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;宜しくお願い致します。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "WP 2.6 で不自然な日本語リスト"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/464#post-2129</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 11:11:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">2129@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;WordPress 2.6 日本語版リリースお疲れさまでした。&#60;br /&#62;
今回はリリースが早まったためか、少々不自然な日本語が残っているように思います。2.6.1 で修正していただけると幸いです。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;●wp-config.php&#60;br /&#62;
*「// Change each KEY to a different unique phrase. 」が「// それぞれの KEY を独自のフレーズに変更してください。」となっていて、different が漏れている。&#60;br /&#62;
→「それぞれの KEY を異なる独自の語句に変更してください。」でどうでしょう。「フレーズ」も「語句」の方がいいと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;* 「// Change this to a unique phrase.」が「// 固有のフレーズに変更してください。」になっている。&#60;br /&#62;
→その直前は unique を「独自」と訳しているので、ここも「独自」とした方が自然です。「固有」だと「own」とかに対する訳語であるべきでしょう。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;*「// You can have multiple installations in one database if you give each a unique prefix」も「// テーブルの接頭辞を指定します。複数設置する場合など適宜変更してください。」とすると、unique が漏れてしまう。&#60;br /&#62;
→「// ひとつのデータベースに複数設置する場合は、それぞれに異なる接頭辞を付けてください。」でどうでしょう。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;●wp-admin/index.php&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;#: wp-admin/index.php:110&#60;br /&#62;
#, php-format&#60;br /&#62;
msgid &#34;You have %1$s, contained within %2$s and %3$s. %4$s %5$s&#34;&#60;br /&#62;
msgstr &#34;%2$s、%3$s に含まれる %1$s があります。%4$s %5$s&#34;&#60;br /&#62;
→ 「1 個のカテゴリー、0 個のタグ に含まれる 1 件の投稿, 1 件のページ があります。」となってしまい、違和感があります。情報の出し方としても、投稿とページの情報を先に出してもらった方がうれしいです。&#60;br /&#62;
→&#34; %1$s があり、%2$s、%3$s に含まれています。%4$s %5$s&#34; の方が適切だと思われます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;-------------------------&#60;br /&#62;
あと、要望ですが、wp-config.php のどこかに「Windows の『メモ帳』でこのファイルを編集しないでください。他のテキストエディタを使用し、UTF-8 の BOM なし (または UTF-8N) で保存してください。」という注釈を書いた方がよいかと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;さらに、wp-admin/plugins.php の「さらにプラグインを入手」で、「WordPress plugin directory  または WordPress Plugins/JSeries で」という記述にしてもらえるとうれしいです。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>npoblog :  "テーマの日本語化をしたい。"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/420#post-1915</link>
<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 03:00:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>npoblog</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1915@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;自己解決しました。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;functions.phpに&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#38;lt;?php&#60;br /&#62;
if ( function_exists('register_sidebars') )&#60;br /&#62;
    register_sidebars(2);&#60;br /&#62;
load_theme_textdomain('hoge');&#60;br /&#62;
?&#38;gt;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;と記述していたのですが、それが気に入らなかったようです。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#38;lt;?php&#60;br /&#62;
load_theme_textdomain('hoge');&#60;br /&#62;
if ( function_exists('register_sidebars') )&#60;br /&#62;
    register_sidebars(2);&#60;br /&#62;
?&#38;gt;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;と順番を入れ替えて記述したら、無事読み込んでくれました。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>npoblog :  "テーマの日本語化をしたい。"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/420#post-1912</link>
<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 16:03:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>npoblog</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1912@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;＞lilyfan様&#60;br /&#62;
お世話になります。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;なっています。生成されたファイルとしてja.mo、元ファイルとしてja.podがテーマフォルダ内にあります。&#60;br /&#62;
上記にあるように日本語化はされるのですが、なぜか管理画面でエラーが出るのです；
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "テーマの日本語化をしたい。"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/420#post-1910</link>
<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 15:51:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1910@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;テーマの場合、日本語リソースは ja.mo というファイル名決め打ちで。テーマディレクトリー直下に置く必要がありますが、そうなっていますか?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>npoblog :  "テーマの日本語化をしたい。"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/420#post-1909</link>
<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 11:09:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>npoblog</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1909@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;始めまして、サポート質問以外の話題となってしまうのですが、よろしくお願いします。&#60;br /&#62;
一週間ほど四苦八苦したのですが、どうしてもこの先に進みませんのでお助け下さい！ &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ここ数日、テーマの日本語化を進めてきました。（参考にしたサイト：http://tenderfeel.xsrv.jp/wordpress/86/）&#60;br /&#62;
無事日本語化はできたのですが、それに影響されて以下のエラーが起きるようになりました。 &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;---------------------------------------------------------- &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.「投稿作成」をして「公開ステータス」を「公開済み」にして「公開」をクリック&#60;br /&#62;
2.『この投稿:&#34;○○○○○○（記事名）&#34;を編集できませんでした。&#60;br /&#62;
もう一度お試しください。』という画面が表示される。 &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ちなみに、「管理」の「下書き」には上記で作成した記事が入っていてこの画面で「公開」をするとサイトに反映されます。 &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;---------------------------------------------------------- &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;原因は、テーマ内「functions.php」に記述した &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;load_theme_textdomain('hoge'); &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;の1ラインということは分かっているのですが、どうしたらエラーなしに日本語化できるのか分かりません。&#60;br /&#62;
助けてやって下さい。よろしくお願いします。 &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;------------------------------------------------------------ &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;サーバー coreserver.jp&#60;br /&#62;
Apache 1.3.37&#60;br /&#62;
Perl 5.8.8&#60;br /&#62;
MySQL 5.1.22-rc &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;※こちら（http://ja.forums.wordpress.org/topic/67）については修正済みです。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "readme.html でのメール投稿の記述"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/339#post-1539</link>
<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 14:44:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1539@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;ただ、問題は wp-mail.php に限ったことではなく、他にも存在しますから、それらを readme.html のなかで網羅するのは適切でないように思います。
&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;いえ、そこまで必要だとは思っていませんし、そういう指摘・要望ではありません。単に「メール投稿」の節が無意味なものになっているので、そこだけは補足が必要だろうと思っただけです。現状では「その記述に従うと、文字化け記事ができてしまう」わけで、かなりまずいです。&#60;br /&#62;
むしろ、readme.html は 英語版を翻訳したものに近い方がよいので、あまり日本語版独自の記述が増えるのはよくないと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;もし「日本語で使うときの問題点を記述したドキュメントが必要ならば別途「日本語版での注意.html」とかを作って添付するか、おっしゃる通り Codex 日本語版へのリンクを入れるとかでいいと思います。&#60;/p&#62;
&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;Subject の「件名」訳ですが、僕は個人的にはこれが不適切だとは思わないのですが、それはさておき、えてして正確な翻訳語より既に広く使われている語の方がユーザの混乱を招かずに済むということがあるものですので、訳の正しさと同時に訳の受け入れられ易さも重視して検討するべきだと考えています。
&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;なぜ「件名」が不適切なのか、というのを力説するのは、「ドキュメンテーション」フォーラムないし Codex 日本語版の Wiki 上で議論する方がいいと思うので、ここでは避けておきます。ただし、&#60;/p&#62;
&#60;blockquote&#62;&#60;p&#62;えてして正確な翻訳語より既に広く使われている語の方がユーザの混乱を招かずに済むということがあるものですので
&#60;/p&#62;&#60;/blockquote&#62;
&#60;p&#62;という考え方については、わたしは賛同できません。それならば「ホームページ」という用語を使うべき、となってしまいますが、それはダメなことはご理解頂けますよね ;-)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;「長い物に巻かれろ」という考え方は、「悪貨が良貨を駆逐する」ことになってしまい、結果として品質が落ちますので、あまり適切ではないと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;また、以前 WPJ フォーラム時代、「パーマリンク」を「固定リンク」に変更することを tai さんが提案されたものの、それが中止になった経緯を思い出してもらいたいです。これは、「正確な翻訳語の方がよい」ということを選択した1つの事例だと思っていますので、それを、管理者の一存でひっくり返すのは困ります。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>takayukister :  "readme.html でのメール投稿の記述"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/339#post-1533</link>
<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 02:28:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>takayukister</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1533@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;lilyfan さん、こんにちは。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;既知の問題に関する補足情報は必要ですね。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ただ、問題は wp-mail.php に限ったことではなく、他にも存在しますから、それらを readme.html のなかで網羅するのは適切でないように思います。また readme.html は基本的にはバージョンがリリースされるときにのみ更新されるものですので、タイムリーな情報を扱うのにも向きません。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;既知の問題を集めるページを別に設けて readme.html からリンクするなど、別の方法も検討しておいた方が良いと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Subject の「件名」訳ですが、僕は個人的にはこれが不適切だとは思わないのですが、それはさておき、えてして正確な翻訳語より既に広く使われている語の方がユーザの混乱を招かずに済むということがあるものですので、訳の正しさと同時に訳の受け入れられ易さも重視して検討するべきだと考えています。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;そういった理由で、「件名」も広く使われており WordPress の日本語訳でもこれまで支障なく使われてきたので、僕はそのまま「件名」の継続使用を支持します。(でもまあ、これは些細な話ですけどね:)
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "readme.html でのメール投稿の記述"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/339#post-1529</link>
<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 07:48:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1529@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;WordPress 日本語版に同梱している readme.html ですが、「メール投稿」の節に追記が必要だと思います。wp-mail.php は今のところ日本語に対応していないため、記述通りに使用しても文字化けしてしまい、まともに使えません。readme.html には「日本語のメールには対応していません」と追記が必要かと思います。&#60;br /&#62;
また、Codex 日本語版で「メールでの投稿」という項目を執筆して、そこへのリンクを入れるのも手かと思います (Codex の記述については着手してみたいと思います)。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;あと、些細な話ですが、Subject を「件名」と訳するのは、個人的にはよくないと考えています (「誤訳に近い用法」だという立場です)。Microsoft や Apple がリリースしている OS でそういう翻訳になってはいますが、英語本来の意味に照し合わせると「題名」ないし「表題」が適切だと考えています。ちなみに、iモードメールは「題名」です。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "wordpress.com の日本語文字列が変"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/311#post-1426</link>
<pubDate>Fri, 30 May 2008 19:02:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1426@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;なるほど、翻訳サイトで修正可能なんですね。&#60;br /&#62;
とりあえず「ヴィヅアルエディター」は直しました。残り2つはもうちょっと検討してみます。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;それ以外にもけっこう不自然な翻訳がいっぱいありますね ;-) 表記や用語の統一がきっちりなされていません。「サムネール」とか全角かっことか……。&#34;posts&#34; に「記事」という訳があるのは、けっこう以前の翻訳という気がしますね。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;あと、Translation random の仕組みは、「気軽に翻訳に参加できる」という面ではいいですが、訳語の品質が保てない (人によって翻訳結果が違ってしまう) ため、廃止した方がいいと思います。&#60;br /&#62;
機能を残すならば、関連するリソース文字列をまとめて提示してもらいたいです。例えば、「comment(s)」という言葉を含むリソースを全部出すとか。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>tai :  "wordpress.com の日本語文字列が変"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/311#post-1422</link>
<pubDate>Fri, 30 May 2008 14:21:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>tai</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1422@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;可能ではありますが、wordpress.com独自の翻訳文字列も結構あるのでそのまま反映させてもかえって中途半端になりそうな気がします。かといっていままでのものにマージするのも大変な手間が掛かります。&#60;br /&#62;
ということで、&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://translate.wordpress.com/&#34; rel=&#34;nofollow&#34;&#62;http://translate.wordpress.com/&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
で訂正してもらうのが手っ取り早いと思います。&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;※一部文章を変更しました。
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>lilyfan :  "wordpress.com の日本語文字列が変"</title>
<link>http://ja.forums.wordpress.org/topic/311#post-1407</link>
<pubDate>Thu, 29 May 2008 16:15:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilyfan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1407@http://ja.forums.wordpress.org/</guid>
<description>&#60;p&#62;wordpress.com はインターフェース言語を日本語にすることができますが、この翻訳がかなり不自然だったり未翻訳が多数あります。wpja チームによる WPMU の日本語リソースを反映させることは可能でしょうか?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;不自然な例&#60;/p&#62;
&#60;ul&#62;
&#60;li&#62;「サイトに行く」&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;Global Dashboard→アップグレード→あなたは誰にでも拍手(credits)を贈ることができます。&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;Glolbal Dashboard→プロフィール→Visual Editor:書いてる時ヴィヅアルエディターを使う&#60;/li&#62;
&#60;/ul&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
